Анастасия Вяльцева

Текстовый файл:varvarapanina/РАСПОШЕЛ

главная

биография

слова песен

дискография

записи Вяльцевой

статьи о Вяльцевой

певицы страсти

Варвара Панина

другие исполнители

переводы слов песен

гостевая книга

ссылки

в поиске

ссылки и баннеры

Энциклопедия российской дореволюционной грамзаписи


Написать автору


РАСПОШЁЛ
Цыганский романс

Джень дем мэ препочто, джень дем мэ прововир,
Имэл мэ, имэл мэ, эй, сила зуралы.
Эх, распошёл, тум-ро сиво грай пошёл,
Эх, да распошёл, хорошая моя!

Поденьте, поденьте бокалы проскалинт,
Чевеньте, чевеньте бравинта сэгэдых.
Эх, распошёл, тум-ро сиво грай пошёл,
Эх, да распошёл, хорошая моя!

Карик мэ наджава, карик мэ не пойду
Ке эй проминутка мэ сажэ заверну.
Эх, распошёл, тум-ро сиво грай пошёл,
Эх, да распошёл, хорошая моя!

Черные очи, белая грудь
До самой зари мне покоя не дают.
Эх, распошёл, тум-ро сиво грай пошёл,
Эх, да распошёл, хорошая моя!

Налейте, налейте бокалы вина,
Забудем невзгоды, коль выпьем мы до дна!
Эх распошёл, тум-ро сиво грай пошёл,
Эх, да распошёл, хорошая моя!

перевод первых трёх куплетов (источник: http://www.philology.ru/liloro/romanes/shapoval1.htm)

Жил я на почте, жил я на другой,
Имел я, имел я силу сильную;
припев: Эх, распошел, ты, мой сивый конь, пошёл,
Эх, распошёл, хорошая моя!

Подайте, подайте бокалы на стол,
Налейте, налейте скорее вина!
Припев.
(примечание: вина или водки)
Куда я ни отправлюсь, куда я ни пойду,
К ней на минутку я всё же заверну.
Припев.
(примечание: "Карик мэ наджава" = "кари'к мэ на джя'ва" =
"карик мэ не пойду" -> "куда я НИ пойду"
"отправлюсь" - для исключения повторения слов)









Design and Programming © 2007-2011 VyalcevaSuper (http://vyalceva.net[.ru])
Сегодня вторник, 8 октября 2024 года.
Ваш сетевой адрес: ec2-3-239-3-196.compute-1.amazonaws.com.
Время генерации страницы: 0.0009c